Hen: Konstigt könsneutralt pronomen

hen

Det har ju förts fram förslag, bland annat i Språktidningen, om att ordet “hen” borde användas som komplement till “han” och “hon” för att referera till människor som inte riktigt passar in i våra vanliga indelning i män och kvinnor, exempelvis för människor som genomgått könsbyte. Ett förståeligt och vettigt förslag förvisso, för ett sådant könsneutralt pronomen behövs, men jag tänkte bara passa på och deklarera att jag inte kommer att använda det.

Hen betyder nämligen “konstig” på mitt tredje språk japanska – och då menar jag inte i något slags neutral betydelse utan snarare i en tämligen negativ sådan. Inte “speciell” eller “annorlunda” eller något sådant, utan bara “konstig”, och det är inte något positivt.

Så nej, jag kommer inte att använda “hen”. “H*n” får duga så länge.

Hur känner du för "hen"?

(50%) (0%) (0%) (50%)
2 votes

5 Responses to “Hen: Konstigt könsneutralt pronomen”


  1. 1 Jessica

    Intressant, det hade jag ingen aning om! =)

  2. 2 Christine

    Varför skulle personer som genomgått könsbyte benämnas med ett könsneutralt pronomen? Ett mer passande användningsområde är när man inte känner till könet på personen man talar om, tycker jag.

  3. 3 Andreas

    @Christine:
    Tja det kanske var ett dåligt exempel, men jag menade bara att det ju finns människor som av någon anledning inte känner att de hör hemma i den vanliga könsindelningen.

  4. 4 Josefin

    Men hur många ord skulle vara “godkända” om vi gjorde en undersökning om vad de betyder på alla andra 3-8 tusen språk i världen?

  5. 5 Andreas

    @Josefin:
    Sant. Min åsikt är högst personlig och känslomässigt motiverad, fjärran från logik. ;)

Leave a Reply